| |
|
|
|
| For business information, annual reports, laws, ordinances, regulations and articles. |
|
|
|
S.R.O. 23(I)/96, Islamabad, dated 8th January, 1996.- WHEREAS
the Governments of the Islamic-Republic of Pakistan and the Federal Republic of Germany
have entered into an Agreement for the Avoidance of Double Taxation with Respect to Taxes
on Income on the 14th July, 1994, as at Annex, the instruments of ratification have been
exchanged on the 30th November, 1995 in Bonn;
2. NOW, THEREFORE, in exercise of the powers conferred by section 163 of the Income Tax
Ordinance, 1979 (XXXI of 1979), the Federal Government is pleased to direct that the
provisions of the aforesaid Agreement shall come into force from the 30th November, 1995,
and shall have effect in respect of any income derived on or after the first day of
January, 1996.
Annex
AGREEMENT BETWEEN THE ISLAMIC REPUBLIC OF PAKISTAN AND THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME
THE ISLAMIC REPUBLIC OF PAKISTAN
AND
THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY
DESIRING TO CONCLUDE A NEW AGREEMENT FOR THE AVOIDANCE OF
DOUBLE TAXATION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME HAVE AGREED
AS FOLLOWS:-
ARTICLE 1
PERSONAL SCOPE
This Agreement shall apply to persons who are residents of one or both of the Contracting States.
ARTICLE 2
TAXES COVERED
1. This Agreement shall apply to taxes on income imposed
on behalf of a Contracting State, of a Land or a political sub-division or local authority
thereof, irrespective of the manner in which they are levied.
2. There shall be regarded as taxes on income all taxes imposed on total income or on
elements of income, including taxes on gains from the alienation of movable or immovable
property, taxes on capital appreciation and taxes on the total amounts of wages or
salaries paid by enterprises.
3. The existing taxes to which this Agreement shall apply are in particular:
(a) in the Islamic Republic of Pakistan: the Income Tax; the Super Tax; the Surcharge tax
(hereinafter referred to as "Pakistan Tax").
(b) in the Federal Republic of Germany:
the Einkommensteuer (income tax);
the Korperschaftsteuer (corporation tax); and
the Gewerbesteuer (trade tax)
(hereinafter referred to as "German tax");
4. The Agreement shall apply also to any identical or substantially similar taxes which
are imposed after the date of signature of the Agreement in addition to, or in place of
the existing taxes by either Contracting State or by the Government of any territory to
which the present Agreement is extended under Article 27 of this Agreement. At the end of
each year, the competent authorities of the Contracting States shall notify each other of
changes of a substantial nature which have been made in their respective taxation laws.
ARTICLE 3
GENERAL DEFINITIONS
1. For the purposes of this Agreement, unless the
context otherwise requires:
(a) the term "Islamic Republic of Pakistan" used in the geographical sense means
Pakistan as defined in the Constitution of the Islamic Republic of Pakistan and also
includes any area outside the territorial waters of Pakistan which under the international
law and the laws of Pakistan is an area within which the rights of Pakistan with respect
to the seabed and its subsoil and their natural resources may be exercised;
(b) The term "Federal Republic of Germany" means the Federal Republic of Germany
and, if for the purposes of this Agreement used in a geographical sense, the area in which
tax law of the Federal Republic of Germany is in force, as well as the continental shelf
adjacent to the territorial sea, insofar as the Federal Republic of Germany may exercise
there in conformity with international laws sovereign rights to explore the continental
shelf and exploit its natural resources;
(c) The terms "a Contracting State" and "the other Contracting State"
mean the Federal Republic of Germany or the Islamic Republic of Pakistan, as the context
requires;
(d) the term "person" includes an individual, a company and any other body of
persons;
(e) the term "company" means any body corporate or any entity which is treated
as a body corporate for tax purposes;
(f) the terms "enterprise of a Contracting State" and "enterprise of the
other Contracting State" mean respectively, an enterprise carried on by resident of a
Contracting State and an enterprise carried on by a resident of the other Contracting
State;
(g) the term "national" means:
(i) in respect of the Islamic Republic of Pakistan any national of Pakistan under the
Constitution of the Islamic Republic of Pakistan or any of its relevant law and any legal
person, partnership and any other body of persons deriving its status as such from the law
in force in the Islamic Republic of Pakistan;
(ii) in respect of the Federal Republic of Germany any German within the meaning of
Article 116, paragraph (1), of the Basic Law for the Federal Republic of Germany and any
legal person, partnership and association deriving its status as such from the law in
force in the Federal Republic of Germany;
(h) the term "international traffic" means any transport by a ship or aircraft
operated by an enterprise which has its place of effective management in a Contracting
State, except when the ship or aircraft is operated solely between places in the other
Contracting State;
(i) the term "competent authority" means:
(i) in the Islamic Republic of Pakistan. The Central Board of Revenue or its authorised
representative; and in the case of any territory to which the present Agreement is
extended under Article 27, the competent authority for the administration in such
territory of the taxes to which the present Agreement applies.
(ii) in the Federal Republic of Germany the Federal Ministry of Finance or its authorised
representative;
2. As regards the application of the Agreement by a Contracting State any term not defined
therein shall, unless the context otherwise acquires, have the meaning which it has under
the law of that State concerning the taxes to which the Agreement applies.
ARTICLE 4
RESIDENT
1. For the purposes of this Agreement, the term
"resident of a Contracting State" means any person who, under the laws of the
State is liable to tax therein by reason of his domicile, residence, place of management
or any other criterion of a similar nature. But this term does not include any person who
is liable to tax in that State in respect only of income from sources in that State.
2. Where by reason of the provisions of paragraph 1 an individual is a resident of both
Contracting States, then his status shall be determined as follows:
(a) he shall be deemed to be a resident of the State in which he has a permanent home
available to him; if he has a permanent home available to him in both States, he shall be
deemed to be a resident of the State with which his personal and economic relations are
closer (centre of vital interests);
(b) if the State in which he has his centre of vital interests cannot be determined, or if
he has not a permanent home available to him in either State, he shall be deemed to be a
resident of the State in which he has an habitual abode;
(c) if he has an habitual abode in both States or in neither of them, he shall be deemed
to be a resident of the State of which he is a national;
(d) if he is a national of both States or of neither of them the competent authorities of
the Contracting States shall settle the question by mutual agreement.
3. Where by reason of the provisions of paragraph 1 a person other than an individual is a
resident of both Contracting States, then it shall be deemed to be a resident of the State
in which its place of effective management is situated.
ARTICLE 5
PERMANENT ESTABLISHMENT
1. For the purposes of this Agreement, the term
"permanent establishment" means a fixed place of business through which the
business of the enterprise is wholly or partly carried on.
2. The term "permanent establishment" includes especially:
(a) a place of management;
(b) a branch;
(c) an office;
(d) a factory;
(e) a workshop;
(f) a warehouse;
(g) a mine, quarry or any other place of extraction of natural resources;
(h) a permanent sales exhibition;
(i) a building site or construction, installation or assembly project where such site,
project or activity continues for a period of more than 6 months.
3. Notwithstanding the preceding provisions of this Article, the term "permanent
establishment" shall be deemed not to include:
(a) the use of facilities solely for the purpose of storage or display of goods or
merchandise belonging to the enterprise:
(b) the maintenance of a stock of goods or merchandise belonging to the enterprise solely
for the purpose of storage or display;
(c) the maintenance of a stock of goods of merchandise belonging to the enterprise solely
for 'the purpose of processing by another enterprise;
(d) the maintenance of a fixed place of business solely for the purpose of purchasing
goods or merchandise, or of collecting information, for the enterprise;
(e) the maintenance of a fixed place of business solely for the purpose of carrying on,
for the enterprise, any other activity of a preparatory or auxiliary character;
(f) the maintenance of a fixed place of business solely for any combination of activities
mentioned in sub-paragraph (a) to (e), provided that the overall activity of the fixed
place of business resulting from this combination is of a preparatory or auxiliary
character.
4. Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2, where a person - other than an
agent of an independent status to whom paragraph 5 applies - is acting in a Contracting
State on behalf of an enterprise of the other Contracting State, that enterprise shall be
deemed to have a permanent establishment in the first mentioned Contracting State in
respect of any activities which that person undertakes for the enterprise, if such a
person:
(a) has and habitually exercises in that State an authority to conclude contracts in the
name of the enterprise, unless the activities of such person are limited to those
mentioned in paragraph 3 which, if exercised through a fixed place of business, would not
make this fixed place of business a permanent establishment under the provisions of that
paragraph; or
(b) has no such authority, but habitually maintains in the first mentioned State, a stock
of goods or merchandise from which he regularly delivers goods or merchandise on behalf of
the enterprise.
5. An enterprise of a Contracting State shall not be deemed to have a permanent
establishment in the other Contracting State merely because it carries on business in that
other State through a broker, general commission agent or any other agent of an
independent status, where such persons are acting in the ordinary course of their
business. However, where the activities of such an agent are devoted wholly, or almost
wholly on behalf of that enterprise, or a group of centrally controlled enterprises he
would not be considered an agent of an independent status within the meaning of this
paragraph.
6. Notwithstanding the preceding provisions of this article, an insurance enterprise of a
Contracting State shall, except in regard to re-insurance, be deemed to have a permanent
establishment in the other Contracting State if it collects premiums in the territory of
that other State or insures risks situated therein through a person other than an agent of
an independent status to whom paragraph 5 applies.
7. The fact that a company which is a resident of a Contracting State controls or is
controlled by a company which is a resident of the other Contracting State, or which
carries on business in that other State (whether through a permanent establishment or
otherwise), shall not of itself constitute either company a permanent establishment of the
other.
ARTICLE 6
INCOME FROM IMMOVABLE PROPERTY
1. Income derived by a resident of a Contracting State
from immovable property (including income from agriculture or forestry) situated in the
other Contracting State may be taxed in that state.
2. The term "immovable property" shall have the meaning which it has under the
law of the Contracting State in which the property in question is situated. The term shall
in any case include property accessory to movable property, livestock and equipment used
in agriculture and forestry, rights to which the provisions of general law respecting
landed property apply, usufruct of immovable property and rights to variable or fixed
payments as consideration for the working of, or the right to work, mineral deposits,
sources and other natural resources, ships, boats and aircraft shall not be regarded as
immovable property.
3. The provisions of paragraph 1 shall also apply to income derived from the direct use,
letting, or use in any other form of immovable property.
4. The provisions of paragraphs 1 and 3 shall also apply to the income from immovable
property of an enterprise and to income from immovable property used for the performance
of independent personal services.
ARTICLE 7
BUSINESS PROFITS
1. The profits of an enterprise of a Contracting State
shall be taxable only in that State unless the enterprise carries on business in the other
Contracting State through a permanent establishment situated therein. If the enterprise
carries on business as aforesaid, the profits of the enterprise may be taxed in the other
State but only so much of them as is attributable to that permanent establishment.
2. Subject to the provisions of paragraph 3, where an enterprise of a Contracting State
carries on business in the other Contracting State through a permanent establishment
situated therein, there shall in each Contracting State be attributed to that permanent
establishment the profits which it might be expected to make if it were a distinct and
separate enterprise engaged in the same or similar activities under the same or similar
conditions and dealing wholly independently with the enterprise of which it is a permanent
establishment.
3. In determining the profits of a permanent establishment, there shall be allowed as
deduction expenses which are incurred for the purposes of the permanent establishment,
including executive and general administrative expenses so incurred, whether in the State
in which the permanent establishment is situated or elsewhere.
4. Insofar as it has been customary in a Contracting State to determine the profits to be
attributed to a permanent establishment on the basis of an apportionment of the total
profits of the enterprise to its various parts, nothing in paragraph 2 shall preclude that
Contracting State from determining the profits to be taxed by such an apportionment as may
be customary, the method of apportionment adopted shall, however, be such that the result
shall be in accordance with the principles contained in this article.
5. No profits shall be attributed to a permanent establishment by reason of the mere
purchase by that permanent establishment of goods or merchandise for the enterprise.
6. For the purposes of the preceding paragraphs, the profits to be attributed to the
permanent establishment shall be determined by the same method year by year unless there
is good and sufficient reason to the contrary.
7. Where profits include items of income which are dealt with separately in other Articles
of this Agreement, then the provisions of those articles shall not be affected by the
provisions of this Article.
ARTICLE 8
SHIPPING AND AIR TRANSPORT
1. Profits derived from the operation of ships or
aircraft in international traffic shall be taxable only in the Contracting State in which
the place of effective management of the enterprise is situated.
2. The provisions of paragraph I shall also apply to profits derived from the
participation in a pool, a joint business or an international operating agency.
ARTICLE 9
ASSOCIATED ENTERPRISES
Where:
(a) an enterprise of a Contracting State participates directly or indirectly in the
management, control or capital of an enterprise of the other Contacting State, or
(b) the same persons participate directly or indirectly in the management, control or
capital of an enterprise of a Contracting State and an enterprise of the other Contracting
State;
and in either case conditions are made or imposed between the two enterprises in their
commercial or financial relations which differ from those which would be made between
independent enterprises, then any profits which would, but for those conditions, have
accrued to one of the enterprises, but, by reason of those conditions, have not so
accrued, may be included in the profits of that enterprise and taxed accordingly.
ARTICLE 10
DIVIDENDS
1. Dividends paid by a company which is resident of a
Contracting State to a resident of the other Contracting State may be taxed in that other
State.
2. However, such dividends may be taxed in the Contracting State of which the company
paying the dividends is a resident, and according to the laws of that State, but if the
recipient is the beneficial owner of the dividends, the tax so charged shall not exceed:
(a) 10 per cent of the gross amount of the dividends if the recipient is a company
(excluding partnerships) which owns directly at least 20 per cent of the capital of the
company paying the dividends; and
(b) 15 per cent of the gross amount of the dividends in all other cases.
Any amount payable in a Contracting State for not depositing tax within time and any
penalty, fee or charge on account of tax offence shall not be considered at the time of
determining maximum amount of tax that may be levied in the Contracting State of which the
company paying the dividends is a resident.
3. The term "dividends" as used in this Article means income from shares mining
shares, founders' shares or other rights, not being debt-claims, participating in profits,
as well as income from other corporate rights which is subjected to the same taxation
treatment as income from shares by the lairs of the State of which the company making the
distribution is a resident, and in 'the case of the Federal Republic of Germany income
derived by a sleeping partner from his participation as such and distributions on
certificates of an investment trust.
4. The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply if the beneficial owner of the
dividends, being a resident of a Contracting State, carries on business in the other
Contracting State of which the company paying the dividends is a resident, through a
permanent establishment situated therein or performs in that other State independent
personal services from a fixed base situated therein, and the holding in respect of which
the dividends are paid is effectively connected with such permanent establishment or fixed
base. In such case, the provisions of Article 7, or Article 14, as the case may be, shall
apply.
5. Where a company which is a resident of a Contracting State derives profits or income
from the other Contracting State, that other State may not impose any tax on the dividends
paid by the company except in so far as such dividends are paid to a resident of that
other State or in so far as the holding in respect of which the dividends are paid is
effectively connected with a permanent establishment or a fixed base situated in that
other State, nor subject the company's undistributed profits to a tax on the company's
undistributed profits, even if the dividends paid or the undistributed profits consist
wholly or partly of profits or income arising in such other State.
6. The provisions of this Article shall not affect the taxation of the company in respect
of the profits out of which the dividends are paid.
ARTICLE 11
INTEREST
1. Interest arising in a Contracting State and paid to a
resident of the other Contracting State may be taxed in that other State.
2. However, such interest may also be taxed in the Contracting State in which it arises
and according to the laws of that State, but if the recipient is the beneficial owner of
the interest the tax so charged shall not exceed:
(a) 10 per cent of the gross amount of the interest if the recipient is a bank, recognized
as a banking institution under the laws of that State; and
(b) 20 per cent of the gross amount of the interest in all other cases.
Any amount payable in a Contracting State for not depositing tax within time and any
penalty, fee or charge on account of a tax offence shall not be considered at the time of
determining the maximum amount of tax that may be levied in that State.
3. Notwithstanding the provisions of paragraph 2.
(a) interest arising in the Federal Republic of Germany and paid to the Government of the
Islamic Republic of Pakistan or the State Bank of Pakistan shall be exempt from German
tax;
(b) interest arising in the Islamic Republic of Pakistan and paid to the Government of the
Federal Republic of Germany, the Deutsche Bundesbank, the Kreditanstalt fuer Wiederaufbau
or the Deutsche Investitions-und Entwicklungsgesellschaft, as well as interest paid in
consideration of a loan guaranteed by Hermes-Decking shall be exempt from Pakistan tax.
4. The term "interest as used in this Article means income from debt-claims of every
kind, whether or not secured by mortgage and whether or not carrying a right to
participate in the debtors profits, and in particular income from government
securities and income from bonds or debentures, including premiums and prizes attaching to
such securities, bonds or debentures. Penalty charges for late payment shall not be
regarded as interest for the purpose of this Article.
5. The provisions of paragraphs 1 to 3 shall not apply if the beneficial owner of the
interest, being a resident of a Contracting State, carries on business in the other
Contracting State in which the interest arises, through a permanent establishment situated
therein, or performs in that other State independent personal services from a fixed base
situated therein, and the debt-claim in respect of which the interest is paid is
effectively connected with such permanent establishment or fixed base. In such case, the
provisions of Article 7 or Article 14, as the case may be, shall apply.
6. Interest shall be deemed to arise in a Contracting State when the payer is that
Contracting State itself, a political sub-division, a local authority or a resident of
that State. Where, however, the person paying the interest, whether he is a resident of a
Contracting State or not, has in a Contracting State a permanent establishment or a fixed
base in connection with which the indebtedness on which the interest is paid was incurred,
and such interest is borne by such permanent establishment or fixed base, then such
interest shall be deemed to arise in the Contracting State in which the permanent
establishment or fixed base is situated.
7. Where, by reason of a special relationship between the payer and the beneficial owner
or between both of them and some other person, the amount of the interest, having regard
to the debt-claim for which it is paid, exceeds the amount which would have been agreed
upon by the payer and the beneficial owner in the absence of such relationship, the
provisions of this article shall apply to the last mentioned amount. In such case, the
excess part of the payments shall remain taxable according to the laws of each Contracting
State, due regard being had to the other provisions of this Agreement.
ARTICLE 12
ROYALTIES AND FEES FOR TECHNICAL SERVICES
1. Royalties and fees for technical services arising in
a Contracting State and paid to a resident of the other Contracting State may be taxed in
that other State.
2. However, such royalties and fees for technical services may also be taxed in the
Contracting State in which they arise and according to the laws of that State, but if the
recipient is the beneficial owner of the royalties, or of the fees for technical services
the tax so charged shall not exceed 10 per cent of the gross amount of the royalties or
fees for technical services as the case may be.
3. The term "royalties" as used in this Article means payments of any kind
received as a consideration for the use of, or the right to use, any copyright of
literary, artistic or scientific work, (including cinematograph films and films, or tapes
for radio or television broadcasting,) any patent, trade mark, design or model, plan,
secret formula or process, or for the use of, or the right to use, industrial, commercial
or, scientific equipment, or for information concerning industrial, commercial or
scientific experience.
4. The term "fees for technical services" as used in this Article means payments
of any kind to any person, other than payments to an employee of the person making the
payments, in consideration for any services of a managerial technical or consultancy
nature.
5. The provisions of paragraphs 1 and 2 of this Article shall not apply if the beneficial
owner of the royalties or fees for technical services, being a resident of a Contracting
State, carries on business in the other Contracting State in which the royalties or fees
for technical services arise though a permanent establishment situated therein, or
performs in that other State independent personal services from a fixed base situated
therein, and the right, property or contract in respect of which the royalties or fees for
technical services are paid is effectively connected with such permanent establishment or
fixed base. In such case, the provisions of Article 7 or Article 14, as the case may be,
shall apply.
6. Royalties and fees for technical services shall be deemed to arise in a Contracting
State when the payer is that State itself, a land, a political sub-division, a local
authority or a resident of that State. Where, however, the person paying the royalties or
fees for technical services, whether he is a resident of a Contracting State or not, has
in a Contracting State a permanent establishment or a fixed base in connection with which
the obligation to make the payments was incurred and the payments are borne by that
permanent establishment or fixed base, then the royalties or fees for technical services
shall be deemed to arise in the Contracting State in which the permanent establishment or
fixed base is situated.
7. Where, by reason of special relationship between the payer and the beneficial owner or
between both of them and some other person, the amount of royalties or fees for technical
services paid exceeds, for whatever reason, the amount which would have been agreed upon
by the payer and the beneficial owner in the absence of such relationship, the provisions
of this article shall apply only to the last-mentioned amount. In such case, the excess
part of the payments shall remain taxable according to the laws of each Contracting State,
due regard being had to the other provisions of this Agreement.
ARTICLE 13
CAPITAL GAINS
1. Gains derived by a resident of a Contracting State
from the alienation of immovable property, referred to in Article 6, and situated in the
other Contracting State may be taxed in that other State.
2. Gains from the alienation of movable property forming part of the business property of
a permanent establishment which an enterprise of a Contracting State has in the other
Contracting State or of movable property pertaining to a fixed base available to a
resident of a Contracting State in the other Contracting State for the purposes of
performing independent personal services, including such gains from the alienation of such
a permanent establishment (alone or with the whole enterprise) or of such fixed base may
be taxed in that other State.
3. Gains from the alienation of ships or aircraft operated in intentional traffic or
movable property pertaining to the operation of such ships or aircraft shall be taxable
only in the Contracting State in which the place of effective management of the enterprise
is situated.
4. Gains from the alienation of shares of the capital stock of a company the property of
which consists directly or indirectly principally of immovable property situated in a
Contracting State may be taxed by that State.
5. Gains from the alienation of shares other than those mentioned in paragraph 4
representing a 25 per cent holding in a company which is a resident of a State may be
taxed by that State.
6. Gains from the alienation of any property other than that referred to in paragraphs 1
to 5 shall be taxable only in the Contracting State of which the alienator is a resident.
ARTICLE 14
INDEPENDENT PERSONAL SERVICES
1. Income derived by a resident of a Contracting State
in respect of professional services or other independent activities of a similar character
shall be taxable only in that State unless:
(a) he has a fixed based regularly available to him in the other Contracting State for the
purpose of performing his activities; in that case, only so much of the income as is
attributable to that fixed base may be taxed in that other Contracting State; or
(b) his stay in the other Contracting State is for a period or periods amounting to or
exceeding in the aggregate 120 days in the fiscal year concerned; in that case, only so
much of the income as is derived from his activities performed in that other State may be
taxed in that other State.
2. The term "professional services" includes especially independent scientific,
literary, artistic, educational or teaching activities as well as the independent
activities of physicians, lawyers, engineers, architects, dentists and accountants.
ARTICLE 15
DEPENDENT PERSONAL SERVICES
1. Subject to the provisions of Articles 16, 18 and 19,
salaries, wages and other similar remuneration derived by a resident of a Contracting
State in respect of an employment shall be taxable only in that State unless the
employment is exercised in the other contracting State. If the employment is so exercised,
such remuneration as is derived therefrom may be taxed in that other State.
2. Notwithstanding the provisions of paragraph 1, remuneration derived by a resident of a
Contracting State in respect of an employment exercised in the other Contracting State
shall be taxable only in the first-mentioned State if:
(a) the recipient is present in the other State for a period or periods not exceeding in
the aggregate 183 days in the fiscal year concerned; and
(b) the remuneration is paid by or on behalf of an employer who is not resident of the
other State; and
(c) the remuneration is not borne by a permanent establishment or a fixed base which the
employer has in the other State.
3. Notwithstanding the preceding provisions of this Article, remuneration derived in
respect of an employment exercised *aboard a ship or aircraft operated in
international traffic, or *aboard a boat engaged in inland waterways transport,
may be taxed in the Contracting State in which the place of effective management of the
enterprise operating ships or aircraft is situated.
*The word "abroad" has wrongly appeared as "abroad" in
the official Gazette.
ARTICLE 16
DIRECTORS' FEES
Directors' fees and similar payments derived by a resident of a Contracting State in his capacity as a member of the board of directors or a similar organ of a company which is a resident of the other Contracting State, may be taxed in that other State.
ARTICLE 17
ARTISTES AND ATHLETES
1. Notwithstanding the provisions of Articles 14 and 15,
income derived by a resident of a Contracting State as an entertainer, such as a theatre,
motion picture, radio or television artiste, or a musician, or an athlete including a
boxer or a wrestler, from his personal activities as such exercised in the other
Contracting State, may be taxed in that other State.
2. Where income in respect of personal activities exercised by an entertainer or an
athelte in his capacity as such accrues not to the entertainer or athlete himself but to
another person, that income may, notwithstanding the provisions of Articles 7, 14 and 15
be taxed in the Contracting State in which the activities of the entertainer or athlete
are exercised.
3. The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply if the visit of entertainers or
athletes to a Contracting State is carried out with the consent of that State and is
supported wholly or substantially from public funds of the other Contracting State, a
land, a political sub-division or a local authority thereof.
ARTICLE 18
PENSIONS
1. Subject to the provisions of paragraph 1 of Article
19, pensions and other similar remuneration paid to a resident of a Contracting State in
consideration of past employment may be taxed in that State.
2. However, such pensions and other similar remuneration may also be taxed in the other
Contracting State if the payment is made by a resident of that other State or a permanent
establishment situated therein.
3. The term "pensions" as used in this Article, means a periodic payment made in
consideration of past employment or by way of compensation for injuries received.
ARTICLE 19
GOVERNMENT FUNCTIONS
1. (a) Remuneration including pensions paid by a
Contracting State, a Land, a political sub-division or a local authority thereof to any
individual in respect of services rendered to that State, Land, sub-division of local
authority thereof shall be taxable only in that State.
(b) However, such remuneration shall be taxable only in the other Contracting State if the
services are rendered in that State and the recipient is a resident of that State, so
however, that
(i) he is not a national of the Contracting State referred to in sub-paragraph (a); or
(ii) he did not become a resident of the other Contracting State solely for the purpose of
performing the services.
2. The provisions of Articles 15, 16 and 18 shall apply to remuneration and pensions in
respect of services rendered in connection with any trade or business carried on by a
Contracting State, a Land, a political sub-division or a local authority thereof.
3. The provisions of paragraph I shall likewise apply in respect of remuneration-paid,
under a development assistance programme of a Contracting State, a Land, a political
sub-division or a local authority thereof, out of funds exclusively supplied by that
State, Land, political sub-division or local authority, to a specialist or volunteer
seconded to the other Contracting state with the consent of that other State.
ARTICLE 20
TEACHERS, STUDENTS AND TRAINEES
1. A professor or teacher who visits a Contracting State
at the invitation of that State or of a university, college, school, museum or other
cultural institution of that State or under an official programme of cultural exchange for
a period not exceeding two years solely for the purpose of teaching, giving lectures or
carrying out research at such institution and who is, or was immediately before that
visit, a resident of the other Contracting State shall be exempt from tax in the first
mentioned State.
2. An individual who is present in a Contracting State solely:
(a) as a student at a university, college or school in that Contracting State:
(b) as a business apprentice (including in the case of the Federal Republic of Germany a
Volonataer or a Praktikant);
(c) as the recipient of a grant, allowance or award for the primary purpose of study or
research from a religious, charitable, scientific or educational organisation; or
(d) as a member of a technical cooperation programme entered into by the Government of
that Contracting State;
and who is, or was immediately before visiting that State, a resident of the other
Contracting State shall be exempt from tax in the first-mentioned Contracting State in
respect of:
(i) all remittances from abroad for the purposes of his maintenance, education or
training;
(ii) the grant, allowance or award; and
(iii) for a period not exceeding in the aggregate 4 years any remuneration not exceeding
7,200 DM (in words: seven thousand two hundred Deutsche Mark) or the equivalent in
Pakistan currency for the calendar year for personal services rendered in that State with
a view to supplementing the resources available to him for such purposes.
ARTICLE 21
OTHER INCOME
1. Items of income of a resident of a Contracting State,
wherever arising not dealt with in the foregoing Articles of this Agreement shall be
taxable only in that state.
2. The provisions of paragraph 1 shall not apply to income, other than income from
immovable property as defined in paragraph 2 of Article 6, if the recipient of such
income, being a resident of a Contracting State, carries on business in the other
Contracting State through a permanent establishment situated therein, or performs in that
other State independent personal services from a fixed base situated therein, and the
right or property in respect of which the income is paid is effectively connected with
such permanent establishment or fixed base. In such case, the provisions of Article 7 or
Article 14, as the case may be, shall apply.
3. Notwithstanding the provisions of paragraphs 1, if a resident of a Contracting State
derives income from sources within the other Contracting State in the form of lottery
prizes and award, such income may be taxed in the other Contracting State.
ARTICLE 22
RELIEF FROM DOUBLE TAXATION
1. Tax shall be determined in the case of a resident of
the Federal Republic of Germany as follows:
(a) Unless the provisions of sub-paragraph (b) apply, there shall be excluded from the
basis upon which German tax is imposed, any item of income arising in the Islamic Republic
of Pakistan which, according to this Agreement, may be taxed in the Islamic Republic of
Pakistan. The Federal Republic of Germany, however, retains the right to take into account
in the determination of its rate of tax the items of income so' excluded.
In the case of income from dividends the foregoing provisions shall apply only to such
dividends as are paid to a company (not including partnership) being a resident of the
Federal Republic of Germany by a company being a resident of the Islamic Republic of
Pakistan at least 20 per cent of the capital of which is owned directly by the German
company.
(b) Subject to the provisions of German tax law regarding credit for foreign tax, there
shall be allowed as a credit against German income and corporation tax payable in respect
of the following items of income arising in the Islamic Republic of Pakistan the Pakistan
tax paid under the laws of the Islamic Republic of Pakistan and in accordance with this
Agreement on:
(i) dividends not dealt with in sub-paragraph (a);
(ii) interest;
(iii) royalties and fees for technical services;
(iv) income to which paragraphs 4 and 5 of Article 13 apply;
(v) remuneration to which Article 16 applies; and
(vi) income to which Article 17 applies.
(c) The provisions of sub-paragraph (a) shall not apply to the profits of a permanent
establishment and or the gains from the alienation of movable and immovable property
forming part of the business property of a permanent establishment to dividends paid by a
company; provided that the resident of the Federal Republic of Germany concerned does not
prove that the receipts of the permanent establishment or company are derived exclusively
or almost exclusively;
(i) from producing or selling goods or merchandise, giving technical advice or rendering
engineering services, or doing banking or insurance business, within the Islamic Republic
of Pakistan; or
(ii) from dividends paid by one or more companies, being residents of the Islamic Republic
of Pakistan, more than 25 per cent of the capital of which is owned by the first-mentioned
company, which themselves derive their receipts exclusively or almost exclusively from
producing or selling goods or merchandise, giving technical advice or rendering
engineering services, or doing banking or insurance business, within the Islamic Republic
of Pakistan.
In such a case Pakistan tax payable under the laws of the Islamic Republic of Pakistan and
in accordance with this Agreement on the above-mentioned items of income shall, subject to
the provisions of German tax law regarding credit for foreign tax, be allowed as a credit
against German income or corporation tax payable on such items of income.
2. Tax shall be determined in the case of a resident of the Islamic Republic of Pakistan
as follows:
Subject to the provisions of the laws of Islamic Republic of Pakistan, regarding the
allowance as a credit against Pakistan tax, the amount of German tax payable, under the
laws of Germany and in accordance with the provisions of this Agreement, whether directly
or by deduction, by a resident of the Islamic Republic of Pakistan in respect of income
from sources within the Federal Republic of Germany which has been subjected to tax both
in the Islamic Republic of Pakistan and the Federal Republic of Germany, shall be allowed
as a credit against the Pakistan tax payable in respect of such income but in an amount
not exceeding that proportion of Pakistan tax which such income bears to the entire income
chargeable to Pakistan tax.
ARTICLE 23
NON-DISCRIMINATION
1. Nationals of a Contracting State shall not be
subjected in the other Contracting State to any taxation or any requirement connected
therewith, which is other or more burdensome than the taxation and connected requirements
to which nationals of that other State ,in the same circumstances are or may be subjected.
This provision shall, notwithstanding the provisions of Article 1, also apply to persons
who are not residents of one or both of the Contracting States.
2. Stateless persons who are residents of a Contracting State shall not be subjected in
either Contracting State to any taxation or any requirement connected therewith, which is
other or more burdensome than the taxation and connected requirements to which nationals
of the State concerned in the same circumstances are or may be subjected.
3. The taxation on a permanent establishment which an enterprise of a Contracting State
has in the other Contracting State shall not be less favourably levied in that other State
than the taxation levied on enterprises of that other State carrying on the same
activities in the same circumstances and under the same conditions.
4. Interest, royalties, fees for technical services and other disbursements paid by an
enterprise of a Contracting State to a resident of the other Contracting State shall, for
the purpose of determining the taxable profits of such enterprise, be deductible under the
same conditions as if they had been paid to a resident of the first-mentioned State.
However, the preceding provisions of this paragraph shall not apply:
(a) in cases where the provisions of Article 9, paragraph 7 of Article 11, or paragraph 6
of Article 12, apply; or
(b) in cases where the disbursements are made without withholding and depositing tax
chargeable under the domestic law and in accordance with the provisions of this Agreement.
5. Enterprises of a Contracting State, the capital of which is wholly or partly owned or
controlled, directly or indirectly, by one or more residents of the other Contracting
State, shall not be subjected in the first-mentioned State to any taxation or any
requirement connected therewith which is other or more burdensome than the taxation and
connected requirements to which other similar enterprises of that first-mentioned State
are or may be subjected.
6. Nothing contained in this Article shall be construed as:
(a) obliging a Contracting State to grant to residents of the other Contracting State any
personal allowances, reliefs and reductions for taxation purposes which it grants to its
own residents: or
(b) affecting the provisions of tax law of either Contracting State regarding the
imposition of tax on a non-resident individual; or
(c) affecting the provisions of tax law of Islamic Republic of Pakistan regarding the
grant of rebate of tax to companies fulfilling specified requirements regarding the
declaration and payment of dividends.
7. In this Article, the term "taxation" means taxes which are the subject of
this Agreement.
ARTICLE 24
MUTUAL AGREEMENT PROCEDURE
1. Where a resident of a Contracting State considers
that the actions of one or both of the Contracting States result or will result for him in
taxation not in accordance with the provisions of this Agreement, he may, irrespective the
remedies provided by the national laws of those States, present his case to the competent
authority of the Contracting State of which he is a resident or, if his case comes under
paragraph 1 of Article 24, to that of the Contracting State of which he is a national.
This case must be presented within two years from the first notification of the action
giving rise to taxation not in accordance with the Agreement.
2. The competent authority shall endeavour, if the objection appears to it to be justified
and if it is not itself able to arrive at an appropriate solution, to resolve the case by
mutual agreement with the competent authority of the other Contracting State, with a view
to the avoidance of taxation which is not in accordance with the Agreement. Any agreement
reached shall be implemented notwithstanding any limits m the national laws of the
Contracting State.
3. The competent authorities of the Contracting States shall endeavour to resolve by
mutual agreement any difficulties or doubts arising as to the interpretation or
application of the Agreement. They may also consult together for the elimination of double
taxation in cases not provided for in the Agreement.
4. The competent authorities of the Contracting States will establish by mutual agreement
the mode of application of the provisions of this .Agreement regarding the exemption or
reduction of taxes.
5. The competent authorities of the Contracting States may communicate with each other
directly for the purposes of reaching an agreement in the sense of the preceding
paragraphs or for giving effect to the provisions of the Agreement.
ARTICLE 25
EXCHANGE OF INFORMATION
1. The competent authorities of the Contracting States
shall, upon request, exchange such information (being information available under the
respective taxation laws of the Contracting State) as is necessary for carrying out, the
provisions of this Agreement. Any information so exchanged shall be treated as secret and
shall not be disclosed to any persons other than those concerned with the assessment and
collection of the taxes which are the subject of this Agreement. No information shall be
exchanged which would disclose any trade, business, industrial or professional secret or
any trade process.
2. In no case shall the provisions of paragraph 1 be construed so as to impose upon either
of the Contracting States the obligation to carry out administrative measures at variance
with the regulations and practice of either Contracting State or which would be contrary
to its sovereignty, security or public policy or to supply particulars which are not
procurable under the legislation of either State.
ARTICLE 26
DIPLOMATIC AND CONSULAR PRIVILEGES
1. Nothing in this Agreement shall affect the fiscal
privileges of members of a diplomatic mission, or officials of a consular post or of
officials of an international organisation under the general rules of international law or
under the provisions of special agreement.
2. Notwithstanding the provisions of Article 4 an individual who is a member of a
diplomatic mission or a consular post of a Contracting State which is situated in the
other Contracting State or in a third State shall be deemed for the purposes of the
Agreement to be a resident of the sending State if:
(a) in accordance with international law he is not liable to tax in the receiving State in
respect of income from sources outside that State, and
(b) he is liable in the sending State to the same obligations in relation to tax on his
world income as are residents of that State.
ARTICLE 27
TERRITORIAL EXTENSION
1. This Agreement may be extended, either in its
entirety or with any necessary modifications to any State or territory for whose
international relations the Islamic Republic of Pakistan is responsible and which imposes
taxes substantially similar in character to those to which the Agreement applies. Any such
extension shall take effect from such date and subject to such modifications and
conditions including conditions as to termination, as may be specified and agreed between
the Contracting States in notes to be exchanged through diplomatic channels or in any
other manner in accordance with their constitutional procedure.
2. Unless otherwise agreed by both Contracting States the denunciation of the Agreement by
one of them under Article 29 shall terminate, in the manner provided for in that Article,
the application of the Agreement to any State or territory to which it has been extended
under this Article.
ARTICLE 28
ENTRY INTO FORCE
1. This Agreement shall be ratified and the instruments
of ratifications shall be exchanged at Bonn as soon as possible.
2. This Agreement shall enter into force one month after the date of exchange of the
instruments of ratification and shall have effect:
(a) in the Islamic Republic of Pakistan:
(i) in the case of taxes withheld at source on dividends, interest, royalties and fees for
technical services in respect of amounts paid on or after the first day of July in the
calendar year in which the Agreement enters into force; and
(ii) in the case of other taxes in respect of assessment years, beginning on or after the
first day of July in the calendar year in which the Agreement enters into force.
(b) in the Federal Republic of Germany:
(i) in. the case of taxes withheld at source on dividends, interest, royalties and fees
for technical services in respect of amounts paid on or after the first day of January in
the calendar year in which the Agreement enters into force; and
(ii) in the case of other taxes in respect of taxes levied for periods, beginning on or
after the first day of January in the calendar year in which the Agreement enters into
force.
3. Upon the entry into force of this Agreements the Convention between the Federal
Republic of Germany and the Islamic Republic of Pakistan for the Avoidance of double
Taxation and the prevention of Fiscal Evasion with respect to Taxes on Income signed at
Bonn on 7th August, 1958, the Protocol amending this Convention signed at Bonn on 27th
August, 1963 and the Supplementary Convention between the Federal Republic of Germany and
the Islamic Republic of Pakistan for the Avoidance of Double Taxation and the Prevention
of Fiscal Evasion with respect to Taxes on Income signed at Islamabad on 24th January,
1970 shall expire and shall cease to have effect as from the dates on which the provisions
of this Agreement commence to have effect.
ARTICLE 29
TERMINATION
This Agreement shall continue in effect indefinitely but
either of the Contracting States may, on or before the thirtieth day of June in any
calendar year beginning after the expiration of a period of five years from the date of
its entry into force, give the other Contracting State, through diplomatic channels,
written notice of termination and in such event, this Agreement shall cease to be
effective:
(a) in the Islamic Republic of Pakistan:
(i) in the case of taxes withheld at source on dividends interest, royalties and fees for
technical services in respect of amounts paid on or after the first day of July in the
calendar year next following that in which notice of termination is given; and
(ii) in the case of other taxes in respect of assessment years, beginning on or after the
first day of July in the calendar year next following that in which notice of termination
is given.
(b) in the Federal Republic of Germany:
(i) in the case of taxes withheld at source on dividends, interests, royalties and fees
for technical services in respect of amounts paid on or after the first day of January in
the calendar year next following that in which notice of termination is given; and
(ii) in the case of other taxes in respect of taxes levied for periods, beginning on or
after the first day of January in the calendar year next following that in which notice of
termination is given.
DONE at Islamabad this 14th day of July 1994 in two originals, each in the English and
German languages, both texts being equally authentic.
| For the Islamic Republic of Pakistan. | For Federal Republic of Germany |
Sd/- |
Sd/- |
PROTOCOL
THE ISLAMIC REPUBLIC OF PAKISTAN
AND
THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY
HAVE AGREED at the signing at Islamabad on 14th July,
1994 of the Agreement between the two States for the avoidance of double taxation with
respect to taxes on income upon the following provisions which shall form an integral part
of the said agreement.
1. With reference to paragraph 1 of Article 7:
In respect of paragraph 1 of Article 7, profits derived from the sale of goods or
merchandise. of the same or similar kind as those sold, or from other business activities
of the same or similar kind as those effected, through that permanent establishment, may
be considered attributable to that permanent establishment if it is proved that:
(a) this transaction has been resorted to in order to avoid taxation in the Contracting
State where the permanent establishment is situated; and
(b) the permanent establishment in any way was involved in this transaction.
It is understood that a permanent establishment of an enterprise is considered to be
involved in a transaction if such permanent establishment has signed a contract
irrespective of the fact that the delivery is partly undertaken by its enterprise.
2. With reference to paragraph 1 of Article 7 with paragraph 2(i) of Article 5:
(a) In the Contracting State in which the permanent establishment is situated, no profits
shall be attributed to a building site or construction or installation project except
those which are the result of such activities themselves. Profits derived from the supply
of goods connected with, or independent of, such activities and effected by the principal
permanent establishment of any other permanent establishment of the enterprise or by a
third party shall not be attributed to the building site or construction or installation
project, provided that the said profits reflect normal open-market commercial terms (arm's
length basis).
(b) Income derived from design, planning, engineering or research or from technical
services which a resident of a Contracting State performs in that Contracting State and
which are connected. with a permanent establishment in the other Contracting State shall
not be attributed to the permanent establishment.
3. With reference to paragraph 3 of Article 7:
No deduction shall be allowed in respect of amounts paid or charged (otherwise than
towards reimbursement of actual expenses) by the permanent establishment to the head
office of the enterprise or any of its other offices, by way of:
(a) royalties, fees or the similar payments in return for the use of patents or other
rights;
(b) commission for specific services performed or for management; and
(c) interest on moneys lent to the permanent establishment except in case of a banking
institution.
4. With reference to Articles 10 and 11:
Notwithstanding the provisions of these Articles, dividends, and interest may be taxed in
the Contracting State in which they arise, and according to the law of that State, if
they:
(a) are derived from rights or debt claims carrying a right to participate in profits
(including income derived by a sleeping partner from his participation as such, from a
"partiarisches Darlehen" and from "Gewinnobligationen" within the
meaning of the tax law of the Federal Republic of Germany; and
(b) under the condition that they are deductible in the determination of profits of the
debtor of such income.
5. With reference to Article 22:
(a) Where a company being a resident of the Federal Republic of Germany distributes income
derived from sources within the Islamic Republic of Pakistan paragraph 1, shall not
preclude the compensatory imposition of corporation tax on such distributions in
accordance with the provisions of German tax law.
(b) The Federal Republic of Germany shall avoid double taxation by a tax credit as
provided for in paragraph l(b) of Article 22, and not by a tax exemption under paragraph
l(a) of Article 22:
(aa) if in the Contracting States income is placed under differing provisions of the
Agreement or attributed to different persons [other than under Article 9 (Associated
Enterprises)] and this conflict cannot be settled by procedure pursuant to Article 24, and
(i) if as a result of such placement or attribution the relevant income would be subject
to double taxation; or
(ii) if as a result of such placement or attribution the relevant income would remain
untaxed or be subject only to in appropriately reduced taxation in the Islamic Republic of
Pakistan and would (but for the application of this paragraph) remain exempt from tax in
the Federal Republic of Germany; or
(bb) if the Federal Republic of Germany has, after due consultation and subject to the
limitation of its internal law, notified the Islamic Republic of Pakistan through
diplomatic channels of other items of income to which it intends to apply this paragraph
in order to prevent the exemption of income from taxation in both Contracting States or
other arrangements for the improper use of the Agreement.
In the case of a notification under sub-paragraph (bb) the Islamic Republic of Pakistan
may, subject to notification through diplomatic channels, characterise such income under
the Agreement consistently with the characterisation of that income by the Federal
Republic of Germany. A notification made under this paragraph shall have effect only from
the first day of the calendar year following the year in which it was received and any
legal prerequisites under the domestic law of the notifying State for giving it effect
have been fulfilled.
6. With reference to Article 25:
(a) It is understood that the German tax law provides for the transmission of information
under certain conditions - upon request - and it would be possible to furnish information
to the competent authority in the Islamic Republic of Pakistan under these provisions
irrespective of the said Article.
(b) If personal data is exchanged under this Article, the following additional provisions
shall apply subject to the domestic laws of each Contracting State;
(a) The data supplying Contracting States shall be responsible for the accuracy of the
data they supply. If it emerges that inaccurate data or data which should not have been
supplied have been communicated, the receiving State shall be notified of this without
delay. That State shall be obliged to correct or destroy said data.
(b) The Contracting States shall be obliged to keep official records of the transmission
and receipt of personal data.
(c) The Contracting States shall be obliged to take effective measures to protect the
personal data communicated against unauthorised access, unauthorised alteration and
unauthorised disclosure.
(d) Upon application the person concerned shall be informed of the information stored
about him and of the use planned to be made of it. There shall be no obligation to give
this information if on balance it appears that the public interest in withholding it
outweighs the interest of the person concerned in receiving it.
(e) The right of the person concerned to be informed of the data stored about him shall be
a matter of the domestic law of the Contracting State in whose sovereign territory the
application for the information is made.
DONE at Islamabad this 14th day of July 1994 in two originals, each in the English and
German languages, both texts being equally authentic.
| For the Islamic Republic of Pakistan | For the Federal Republic of Germany |
Sd/- |
Sd/- |
M. IQBAL FARID,
Member (Income Tax)
|
|
|
|
|
|
| Home | About Us | Contact | Information Resources |