| |
|
|
|
| For business information, annual reports, laws, ordinances, regulations and articles. |
|
|
|
ARTICLE 12
ROYALTIES
Previous
1. Royalties arising in a Contracting State and paid to a
resident of the other Contracting State may be taxed in that other Contracting State.
2. However, such Royalties may also be taxed in the Contracting State in which they arise,
and according to the laws of that Contracting State, but if the recipient is the
beneficial owner of the royalties, the tax so charged shall not exceed 12.5 per cent of
the gross amount of the Royalties.
3. The term "royalties" as used in this Article means payments of any kind
received as a consideration for the use of, or the right to use, any copyright of
literary, artistic or scientific work including cinematograph films and films or tapes for
radio or television broadcasting, any patent, know-how, trade mark, design or model, plan,
secret formula or process, or for the use of, or the right to use industrial, commercial
or scientific equipment, or for information concerning industrial, commercial or
scientific experience.
4. The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply if the beneficial owner of the
royalties, being a resident of a Contracting State, carries on business in the other
Contracting State in which the royalties arise, through a permanent establishment situated
therein, or performs in that other Contracting State independent personal services from
affixed base, situated therein, and the right or property in respect of which the
royalties are paid is effectively connected with such permanent establishment or fixed
base. In such case the provisions of Articles 7 or Article 15, as the case may be shall
apply.
5. Royalties shall be deemed to arise in a Contracting State when the payer is the
Government of that Contracting State, a local authority thereof or a resident of that
Contracting State. Where however, the person paying the royalties, whether he is a
resident of a Contracting State or not, has in a Contracting State a permanent
establishment or a fixed base in connection with which the liability to pay the royalties
was included, and such royalties are borne by such permanent establishment or fixed base,
then such royalties shall be establishment.
6. Where by reason of a special relationship between the payer and the beneficial owner or
between both of them and some other person, the amount of the royalties, having regard to
the use, right or information for which they are paid, exceeds the amount which would have
been agreed upon by the payer and the beneficial owner in the absence of which
relationship, the provisions of this Article shall apply only to the last-mentioned
amount. In such case, the excess part of the payments shall remain taxable according to
the laws of each Contracting State, due regard being had 'to the other provisions of this
Agreement.
ARTICLE 13
FEES FOR TECHNICAL SERVICES
1. Fees for technical services arising in a Contracting State and
paid to a resident of the other Contracting State may be taxed in that other Contracting
State.
2. However, such fees for technical services may also be taxed in the Contracting State in
which they arise and according to the laws of that State, but if the recipient is the
beneficial owner thereof, the tax so charged shall not exceed 12.5 per cent of the gross
amount of the fees.
3. The term "fees for technical services" as used in this Article means any
consideration (including any lumpsum consideration) for the provision of rendering of any
managerial technical or consultancy services by a resident of a Contracting State in the
other Contracting State (including the provision by such resident of the services of
technical or other personnel) but does not include consideration for any activities
mentioned in paragraph 3 or Article 5 or Article 15 of the Agreement.
4. The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply if the beneficial owner of the
fees for technical services being a resident of a Contracting State carries on business in
the other Contracting State in which the fees for technical services arise, through a
permanent establishment situated therein, or performs in that other State independent
personal services from a fixed base situated therein and the contract in respect of which
the fees for technical services are paid is effectively connected with such permanent
establishment or fixed base. In such cases the provision of Article 7 or Article 15, as
the case may be, shall apply.
5. Where by reason of a special relationship between the payer and the beneficial owner or
between both of them and some other person, the amount of the fees for technical services
exceeds the amount which would have been paid in the absence of such relationship, the
provisions of this Article shall apply only to the last-mentioned amount. In such case,
the excess part of the payment shall remain taxable according to the laws of each
Contracting State, due regard being had to the other provisions of this Agreement.
ARTICLE 14
CAPITAL GAINS
1. Gains derived by a resident of a Contracting State from the
alienation of immovable property referred to in Article 6 and situated in the other
Contracting State may be taxed in that Contracting State.
2. Gains from the alienation of movable property forming part of the business property of
a permanent establishment which an enterprise of a Contracting State has in the other
Contracting State or movable property pertaining to a fixed base available to a resident
of a Contracting State in the other Contracting States for the purpose of performing
independent personal services; including such gains from the alienation of such a
permanent establishment (alone or together with the whole enterprise) or of such a fixed
based, may be taxed in that other Contracting State.
3. Gains from the alienation of ships or aircraft operated in international traffic or
movable property pertaining to the operation of such ships or aircraft shall be taxable
only in the Contracting State in which the place of effective management of the enterprise
is situated.
4. Gains from the alienation of shares of the capital stock of a company the property or
which consists directly or indirectly principally of immovable property situated in a
Contracting State may be taxed in that Contracting State.
5. Gains from the alienation of shares other than those mentioned in paragraph 4
representing a participation of at least 25 per cent in a company which is a resident of a
Contracting State may be taxed in that Contracting State.
6. Gains derived by a resident of a Contracting State from the alienation of any property
other than that referred to in paragraphs I to 5 and arising in the other Contracting
State may be taxed in that other Contracting State.
ARTICLE 15
INDEPENDENT PERSONAL SERVICES
1. Income derived by a resident of a Contracting State in respect
of professional services or other activities of an independent character shall be taxable
only in that Contracting State except in one of the following circumstances, when such
income may also be taxed in the other Contracting State:
(a) if he has a fixed base regularly available to him in the other Contracting State for
the purpose of performing his activities; in that case: only so much of the income as is
attributable to that fixed base may be taxed in that other Contracting State: or
(b) if his stay in the other Contracting State is for a period or periods exceeding in the
aggregate 183 days in the calendar year concerned; in that case, only so much of the
income as is derived from his activities performed in that other Contracting State may be
taxed in that other Contracting State.
2. The term "professional services" includes especially independent scientific,
literary, artistic, educational or teaching activities as well as the independent
activities of physicians, lawyers, engineers, architects, dentists and accountants.
ARTICLE 16
DEPENDENT PERSONAL SERVICES
1. Subject to the provisions of Articles 17, 19, 20 and 21,
salaries, wages and other similar remuneration derived by a resident of a Contracting
State in respect of an employment shall be taxable only in that Contracting State unless
the employment is exercised in the other Contracting State. If the employment is so
exercised, such remuneration as is derived therefrom may be taxed in that other
Contracting State.
2. Notwithstanding the provisions of paragraph 1, remuneration derived by a resident of
Contracting State in respect of an employment exercised in the other Contracting State
shall be taxable only in the first-mentioned State if:
(a) the recipient is present in the other Contracting State for a period or periods not
exceeding in the aggregate 183 days in the calendar year concerned; and
(b)the remuneration is paid by or on behalf of an employer who is not a resident of the
other Contracting State: and
(c) the remuneration is not borne by a permanent establishment or a fixed base which the
employer has in the other Contracting State.
3. Notwithstanding the provisions of paragraphs I and 2 of this Article, remuneration
derived in respect of an employment exercised aboard [*]
a ship or aircraft operated by an enterprise of a Contracting State in international
traffic, shall be taxable only in the Contracting States in which the place of effective
management of the enterprise is situated.
ARTICLE 17
DIRECTORS FEES
1. Director's fees and other similar payments derived by a
resident of a Contracting State in his capacity as a member of the Board of Directors of a
company which is a resident of the other Contracting State may be taxed in that other
Contracting State.
2. Salaries, wages and other similar remuneration derived by a resident of a Contracting
State in his capacity as an official in a top-level managerial position of a company which
is a resident of the other Contracting State may be taxed in that other Contracting State.
ARTICLE 18
ARTISTES AND ATHLETES
Notwithstanding the provisions of Article 15 and 16, income
derived by a resident of a Contracting State as an entertainer, such as a theatre, motion
picture, radio or television artiste, or a musician, or as an athlete, from his personal
activities as such exercised in the other Contracting State, may be taxed in that other
Contracting State.
2. Where income in respect of personal activities exercised by an entertainer or an
athlete in his capacity as such accrues not to the entertainer or athlete himself but to
another person, that income may, notwithstanding the provisions of Articles 7, 15 and 16,
be taxed in the Contracting State in which the activities of the entertainer or athlete
are exercised.
3. Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2 of this Article, income derived
from such activities as are referred to in paragraph 1, performed under a cultural
agreement or arrangement between the Contracting States shall be exempt from tax in the
Contracting State in which the activities are exercised if the visit to that State is
wholly or substantially supported by public or government funds of either Contracting
State.
ARTICLE 19
PENSIONS
1. Subject to the provisions of paragraph 2 of Article 20,
pensions and other similar remuneration paid to a resident of a Contracting State in
consideration of past employment shall be taxable only in that Contracting State.
2. Notwithstanding the provisions of paragraph 1, pensions paid and other similar payments
made by the Government of a Contracting State or a local authority thereof under a public
welfare scheme of the social security system of that Contracting State shall be taxable
only in that Contracting State.
ARTICLE 20
GOVERNMENT SERVICE
1. (a) Remuneration, other than pension, paid by the Government
of a Contracting State or a local authority thereof to an individual in respect of
services rendered to the Government of that Contracting State or a local authority
thereof, in the discharge of functions of a Governmental nature, shall be taxable only in
that Contracting State.
(b) However, such remuneration shall be taxable only in the other Contracting State if the
services are rendered in that other Contracting State and the individual is a resident of
that other Contracting State who:
(i) is a national of that other Contracting State; or
(ii) did not become a resident of that other Contracting State solely for the purpose of
rendering the services.
2. (a) Any pension paid by, or out of funds to which contributions are made by, the
Government of a Contracting State or a local authority thereof to an individual in respect
of services rendered to the Government of that Contracting State or a local authority
thereof shall be taxable only in that Contracting State.
(b) However, such pension shall be taxable only in the other Contracting State if the
individual is a resident of, and a national of, that other Contracting State.
3. The provisions of Articles 16, 17,18 and 19 shall apply to remuneration and pensions in
respect of services rendered in connection with a business carried on by the Government of
a Contracting State or a local authority thereof.
ARTICLE 21
TEACHERS AND RESEARCHERS
1. An individual who is, or immediately before visiting a
Contracting State was, a resident of the other Contracting State and is present in the
first-mentioned Contracting State for the primary purpose of teaching, giving lectures or
conducting research at a university, college, school or educational institution or
scientific research institution accredited by the Government of the first-mentioned State
shall be exempt from tax in the first-mentioned Contracting State, for a period of two
years from the date of his first arrival in the first-mentioned Contracting State, in
respect of remuneration for such teaching, lectures or research, and other income received
outside the first-mentioned Contracting State.
2. This Article shall not apply to income from research if such research is undertaken
primarily for the private benefit of a specific person or persons.
ARTICLE 22
STUDENTS AND TRAINEES
A student, business apprentice or trainee who is or was
immediately before visiting a Contracting State a resident of the other Contracting State
and who is present in the first-mentioned State solely for the purpose of his education,
training shall be exempt from tax within a period of five years from the date of his first
arrival in that first-mentioned State on the following payments or income received or
derived by him for the purpose of his maintenance, education or training:
(a) payments derived from sources outside that Contracting State for the purpose of his
maintenance, education, study, research or training;
(b)grants, scholarships or awards supplied by the Government, or a scientific,
educational, Cultural or other tax-exempt organisation; and
(c) income derived from personal services performed in that Contracting State.
ARTICLE 23
OTHER INCOME
1. Items of income of a resident of a Contracting State, wherever
arising, not dealt with in the foregoing Articles of his Agreement shall be taxable only
in that Contracting State.
2. The provisions of paragraph I shall not apply to income other than income from
immovable property as defined in paragraph 2 of Article 6 if the recipient of such income,
being a resident of a Contracting State, carries on business in the other Contracting
State through a permanent establishment situated therein, or performs in that other
Contracting State independent personal services from a fixed base situated therein, and
the right or property in respect of which the income is paid is effectively connected with
such permanent establishment or fixed base. In such case the provisions of Article 7 or
Article 15, as the case may be, shall apply.
3. Notwithstanding the provisions of paragraphs I and 2, items of income of a resident of
a Contracting State not dealt with in the foregoing Articles of this Agreement and arising
in the other Contracting State may be taxed in that other Contracting State.
ARTICLE 24
ELIMINATION OF DOUBLE TAXATION
1. In Pakistan, double taxation shall be eliminated as follows:
(a) Subject to the provision of the laws of Pakistan, regarding the allowance as a credit
against Pakistan tax, the amount of Chinese tax payable, under the laws of China and in
Accordance with the provisions of this Agreement, whether directly or by deduction, by a
resident of Pakistan, in respect of income derived from China, shall be allowed as a
credit against the Pakistan tax payable in respect of such income. The amount of credit,
however, shall not exceed the amount of the Pakistan tax on that income computed in
accordance with the taxation laws of Pakistan.
(b) Where the income derived from China is a dividend paid by a company which is a
resident of China to a company which is a resident of Pakistan and which owns not less
than 10 per cent of the shares of the company paying the dividend, the credit shall take
into account the tax paid to China by the company paying the dividend in respect of its
income.
(c) For the purpose of sub-paragraphs (a) and (b), Chinese tax paid shall include the
amount of Chinese tax which would have been paid if the Chinese tax had not been exempted,
reduced or refunded in accordance with:
(i) Articles 5 and 6 of the Income Tax law of the People's Republic of China concerning
Joint Ventures with Chinese and Foreign Investment and Article 3 of the Detailed Rules and
Regulations for the implementation of the Income Tax law of the People's Republic of China
concerning Joint Ventures with Chinese and Foreign Investment;
(ii) Articles 4 and 5 of the Income Tax of the People's Republic of China concerning
Foreign Enterprises:
(iii) Articles 1, 2, 3, 4, and 10 of Part 1, Articles 1, 2, 3, and 4 of Part 2 and
Articles 1, 2 and 3 of Part 3 of the interim provisions of the State Council of the
People's Republic of China on Reduction in or Exemption from Enterprise Income Tax and the
Consolidated Industrial and Commercial Tax for Special Economic Zones and Fourteen Coastal
Cities;
(iv) Articles 12 and 19 of the State Council Regulations for the encouragement of
Investment in the Development of Hainan Island;
(v) Articles 8, 9 and 10 of the State Council Regulations for the Encouragement of
Investment; and
(vi) Articles 1, 2 and 3 of the Interim Provisions of the Ministry of Finance of the
People's Republic of China regarding (reduction in or exemption from) Enterprise Income
Tax and Industrial and Commercial Consolidated Tax for Encouraging Foreign Investment in
the Coastal Open Economic areas;
(vii) any other similar special incentive measures designed to promote economic
development in the People's Republic of China which may be introduced in the laws of the
People's Republic of China after the date of signature of this Agreement, and which may be
agreed upon by the competent authorities of the Contracting States.
2. In the case of China, double taxation shall be eliminated as follows:
(a) Where a resident of China derives income from Pakistan the amount of tax on that
income payable in Pakistan in accordance with the provisions of this Agreement, may be
credited against the Chinese tax imposed on that resident. The amount of credit, however,
shall not exceed the amount of the Chinese tax on that income computed in accordance with
the taxation laws and regulations of China.
(b) Where the income derived from Pakistan is a dividend paid by a company which is a
resident of Pakistan to a company which is a resident of China and which owns not less
than 10 per cent of the shares of the company paying the dividend, the credit shall take
into account the tax paid to Pakistan by the company paying the dividend in respect of its
income.
(c) For the purpose of sub-paragraphs (a) and (b), Pakistan tax paid shall include:
(i) the amount of Pakistan tax which would have been paid if the Pakistan tax had not been
exempted, reduced or refunded in accordance with the tax incentives granted under Pakistan
Income Tax Ordinance, 1979, as amended from time to time;
(ii) any other similar special incentive measures designed to promote economic development
in the Islamic Republic of Pakistan which may be introduced in the laws of the Islamic
Republic of Pakistan after the date of signature of this Agreement, and which may be
agreed upon by the competent authorities of the Contracting States.
3. If the application of paragraph i (c) paragraph 2 (c) of this Article in relation to
dividend, interest, royalty income and fees for technical services to which Articles 10,
11, 12 and 13 respectively apply, the amount of Pakistan tax or Chinese tax shall be
deemed to be the amount equal to:
(i) in the case of dividends, 15 per cent of the gross amount of such dividends:
(ii) in the case of interest, 10 per cent of the gross amount of such interest:
(iii) in the case of royalties, 15 per cent of the gross amount of such royalties: and
(iv) in the case of fees for technical services, 15 per cent of the gross amount of such
fees.
ARTICLE 25
NON-DISCRIMINATION
1. Nationals of a Contracting State shall not be subjected in the
other Contracting State to any taxation or any requirement connected therewith, which is
other or more burdensome than the taxation and connected requirements to which nationals
of that other Contracting State in the same circumstances are or may be subjected. The
provisions of this paragraph shall, notwithstanding the provisions of Article 1, also
apply to persons who are not residents of one or both of the Contracting
2. The taxation on a permanent establishment which an enterprise of a Contracting State
has in the other Contracting State shall not be less favourably levied in that other
Contracting State than the taxation levied enterprises of that other Contracting State
carrying on the same activities.
3. Except where the provisions of Article 9 paragraph 7 of Article 11, or paragraph 6 of
Article 12, apply interest, royalties and other disbursements paid by an enterprise of
Contracting State to resident of the other Contracting State shall, for the purpose of
determining the taxable profits of such enterprise, be deductible under the same
conditions as if they had been paid to a resident of the first-mentioned State.
4. Enterprises of a Contracting State, the capital of which is wholly or partly owned or
controlled, directly or indirectly, by one or more residents of the other Contracting
State, shall not be subjected in the first-mentioned State to any taxation or any
requirement connected therewith which is other or more burdensome than the taxation and
connected requirements to which other similar enterprises of the first-mentioned State are
or may be subjected.
5. Nothing contained in the preceding paragraphs of this Article shall he construed as
obliging either of the Contracting States, to grant to a resident of the other Contracting
State those allowances, reliefs, reductions, credits and rebates for tax purposes which
are by law available only to resident of the Contracting State.
ARTICLE 26
MUTUAL AGREEMENT PROCEDURE
1. Where a person considers that the actions of one or both of
the Contracting States result or will result for him in taxation not in accordance with
the provisions of this Agreement, he may, irrespective of the remedies provided by the
domestic law of those States, present his case to the competent authority of the
Contracting State of which he is a resident or if his case comes under paragraph 1 of
Article 25, to that of the Contracting State of which he is a national. The case must be
presented within three years from the first notification of the action resulting in
taxation not in accordance with the provisions of the Agreement.
2. The competent authority shall endeavour, if the objection appears to it to be justified
and if it is not itself able to arrive at a satisfactory solution, to resolve the case by
mutual agreement with the competent authority of the other Contracting State, with a view
to the avoidance of taxation which is not in accordance with the provisions of this
Agreement. Any agreement reached shall be implemented notwithstanding any time limits in
the domestic law of the Contracting States.
3. The competent authorities of the Contracting States shall endeavour to resolve by
mutual agreement any difficulties or doubts arising as to the interpretation or
application of the Agreement. They may also consult together for the elimination of double
taxation in cases not provided for in this Agreement.
4. The competent authorities of the Contracting States may communicate with each other
directly for the purpose of reaching an agreement in the sense of the preceding
paragraphs. The competent authorities shall through consultations develop appropriate
bilateral procedures, conditions, methods and techniques for the implementation of the
mutual agreement procedure provided for in this Article.
ARTICLE 27
EXCHANGE OF INFORMATION
1. The competent authorities of the Contracting State shall
exchange such information as is necessary for carrying out the provisions of this
Agreement or of the domestic laws of the Contracting States concerning taxes covered by
the Agreement, insofar as the taxation thereunder is not contrary to this Agreement, in
particular for the prevention of evasion of such taxes. The exchange of information is not
restricted by Article 1. Any information received by a Contracting State shall be treated
as secret and shall be disclosed only to persons or authorities (including courts and
administrative bodies) involved in the assessment or collection of, the enforcement or
prosecution in respect of, or the determination of appeals in relation to, the taxes
covered by the Agreement. Such persons or authorities shall use the information only for
such purposes. They may disclose the information in public court proceedings or in
judicial decisions.
2. In no case shall the provisions of paragraph 1 be construed so as to impose on a
Contracting State the obligation.
(a) to carry out administrative measures at variance with the laws, and the administrative
practice of that or of the other Contracting State;
(b) to supply information which is not obtainable under the laws or in the normal course
of the administration of that or of the other Contracting State;
(c) to supply information which would disclose any trade, business, industrial, commercial
or professional secret or trade process, or information, the disclosure of which would be
contrary to public policy (order public).
ARTICLE 28
DIPLOMATIC AGENTS AND CONSULAR OFFICERS
Nothing in this Agreement shall affect the fiscal privileges of diplomatic agents or consular officers under the general rules of international law or under the provisions of special agreements.
ARTICLE 29
ENTRY INTO FORCE
Each of the Contracting States shall notify to the other the
completion of the procedures required by its law for the bringing into force of this
Agreement. This Agreement shall enter into force on the date of the later of these
notifications and shall thereupon have effect:
(a) in Pakistan:
(i) in respect of tax withheld at the source on amounts paid or credited to non-residents
on or after the first day of July of the year next following that in which the Agreement
enters into force; and
(ii) in respect of other taxes for assessment years beginning on or after that first day
of July of the year next following that in which the Agreement enters into forces.
(b) in China
(i) in respect of tax withheld at the source on amounts paid or credited to non-residents
on or after the first day of July of the year next following that in which the Agreement
enters into force; and
(ii) in respect of other taxes for taxation years beginning on or after the first day of
January of the year next following that in which the Agreement enters into force.
ARTICLE 30
TERMINATION
This Agreement shall continue in effect indefinitely but either
of the Contracting States may, on or before the thirtieth day of June in any calendar year
beginning after the expiration of a period of five years from the date of its entry into
force, give written notice of termination to the other Contracting State through the
diplomatic channel. In such event this Agreement shall cease to have effect as respects
income derived during the taxable years beginning on or after the first day of January in
the calendar year next following that in which the notice of termination is given.
DONE at Islamabad, this 15th day of November, 1989, in duplicate in the English and
Chinese languages, both texts being equally authentic.
| For the Government of the Islamic Republic of Pakistan | For the Government of the People s Republic of China. |
| (SAHABZADA YAKUB KHAN) Minister of Foreign Affairs. | (QIAN QICHEN) Minister of Foreign Affairs. |
Sd-
(M. IQBAL FARID)
Additional Secretary
[C. No. 2 (1) IT-2/83.]
Published in the Gazette of Pakistan, Extraordinary, Part II, dated 14-09-1991.
|
|
|
|
|
|
| Home | About Us | Contact | Information Resources |